Гипотеза Сепира-Уорфа [Теория лингвистической относительности]
Гипотеза лингвистической относительности (Сепира-Уорфа) — это научная концепция, высказанная американскими антропологами Э. Сепиром и Б. Уорфом, в основе которой стоят следующие положения:
- Язык заставляет нас видеть вещи именно такими, а не другими.
- Человек, выросший в той или иной языковой среде, воспринимает мир и интерпретирует свой опыт восприятия в рамках, определенных этим языком.
Можно решить, что при таких условиях понимание чужой культуры вовсе невозможно — выучим значение слов, но их подлинный смысл все равно останется недоступен. Действительно, многие оттенки смысла, обусловленные культурой, ускользают при переводе, неуловимые нюансы языка могут спровоцировать недоразумения и вызвать затруднения в понимании. Однако известно, что коммуникация осуществима, поскольку есть постоянные, не меняющиеся значения и постоянные условия употребления слов. «Языковые и культурные системы в огромной степени отличаются друг от друга, но существуют семантические и лексические универсалии, указывающие на общий понятийный базис, на котором основывается человеческий язык, мышление и культура», — пишет А. Вежбицкая. То есть, существуют какие-то общие законы, по которым развивалось мышление человека, что нашло воплощение в лексике и грамматике языка. А специфические правила отражают разнообразие и вариации этих общих законов.
По версии Уорфа-Сепира, люди разных культур один и тот же объект будут воспринимать по-разному потому, что язык изначально привносит некие неуловимые оттенки в слово, обозначающее данный предмет. Так, слово «пространство» для немца имеет оттенок какого-то определенного места, измеренного, вмещающегося в рамки условной архитектуры, ведь der Raum (пространство) означает также «место», «помещение», «комната». Для русского человека пространство ассоциируется с бесконечными, необозримыми и неограниченными далями. То же со словом «время». Немецкое die Zeit (время) однокоренное со словом ziehen, основное значение которого — «тянуть». Русское слово ведет происхождение от древнерусского «веремя», что означает «вращение». Оттенки смысла показывают, как в разных культурах по-разному ощущается движение времени: в одном случае оно воспринимается как линейное течение, тянущееся из прошлого в будущее: в другом случае оно циклично, вращается по кругу, и начальная точка являет собой окончание цикла (весна-лето-осень-зима).
Э. Сепир считал, что анализ словаря выявляет основные ориентиры культуры и отражает ее историю. Язык заставляет думать, чувствовать, понимать определенным образом. Мы видим, слышим и вообще воспринимаем мир именно так, а не иначе, благодаря тому, что наш выбор при его интерпретации предопределяется привычками нашего общества, считал Э. Сепир.
Лексика
В лексике фиксируется то, что в культуре считается значимым, и не находит отражения то, что в объективной действительности игнорируется. В языке просто нет слов для тех объектов реальности, которые не замечаются культурой или попросту не имеют значения для нее.
- Известно, что у эскимосов существует около тридцати терминов для обозначения цвета снега, мы не в состоянии различить столько оттенков белого.
- В арабском языке, например, существует более шести тысяч слов для обозначения верблюда, частей его тела и снаряжения.
- Изучая языки индейцев хопи, Э. Сепир выяснил, что уже количество слов для обозначения какого-то явления свидетельствует о пристальном внимании к этому объекту в культуре. Для промыслового зверя индейцы в словаре имели огромный запас существительных, каждое со своим значением, указывающим возраст животного, масть, пол, время рождения (весна или лето) и т.п. В то же время существовало лишь одно обозначение для всех кошачьих, как если бы мы называли одним только словом «кошка» и льва, и пуму, и оцелота, и ягуара.
Грамматика
Не только лексика, но и грамматика языка указывают на существенные моменты понимания и толкования реальности в рамках определенной культуры. Материал с сайта http://wiki-what.com
Э. Сепир удивлялся тому, что в языке хопи существовал лишь один глагол для обозначения всех находящихся в воздухе предметов. Его употребляли по отношению к летящему самолету, птице, падающему с дерева листу, брошенной вверх палке. При этом имелась грамматическая форма — глагольный суффикс, используемый для обозначения движения на плоскости в определенном направлении по сторонам света. То есть, этот суффикс сразу указывал, совершается ли движение в сторону востока, или юга, или северо-запада. Нам необходимо четыре слова, чтобы сказать, что поезд ехал в западном направлении. Хопи могут добавить к глаголу «ехал» суффикс, и будет ясно, куда направлялся поезд. Э. Сепир нашел объяснение подобной грамматической форме: она могла возникнуть только в культуре кочевников, для которых всегда важно направление перемещения, важны ориентиры по сторонам света. Получается, что в данной культуре нет представления об абстрактном движении, но только о движении в конкретном направлении.
Гипотеза лингвистической относительности сепира уорфа кратко
Теория лингвистической относительности сепира уорфа кратко
Теория лингвистической относительности сепира и уорфа кратко
Закон сепира уорфа
Гипотеза «лингвистической относительности» э. сепира и б. уорфа.
Как язык влияет на мировосприятие?
Расскажите о лингвистической обусловленности мировосприятия.
Как анализ языка позволяет выявить ценности культуры?
Почему иногда в языке отсутствуют слова для обозначения тех или иных предметов, явлений?
О чем свидетельствует большое количество слов в языке, посвященных одному объекту?
Как посредством языка декларируется солидарность группы?