Гипотеза Сепира-Уорфа [Теория лингвистической относительности]

Перенаправлено со страницы «

Теория Сепира-Уорфа

»
Загрузка...
Основная статья: Функции языка

Гипотеза лингвистической относительности (Сепира-Уорфа) — это научная концепция, высказанная американскими антро­пологами Э. Сепиром и Б. Уорфом, в основе которой стоят следующие положения:

  • Язык заставляет нас видеть вещи именно такими, а не другими.
  • Человек, выросший в той или иной языковой среде, воспринимает мир и интерпретирует свой опыт восприятия в рамках, определенных этим языком.

Можно решить, что при таких условиях понимание чужой куль­туры вовсе невозможно — выучим значение слов, но их подлинный смысл все равно останется недоступен. Действительно, многие от­тенки смысла, обусловленные культурой, ускользают при переводе, неуловимые нюансы языка могут спровоцировать недоразумения и вызвать затруднения в понимании. Однако известно, что коммуникация осуществима, поскольку есть постоянные, не меняющиеся значения и постоянные условия употребления слов. «Языковые и культурные системы в огромной степени отли­чаются друг от друга, но существуют семантические и лексические универсалии, указывающие на общий понятийный базис, на котором основывается человеческий язык, мышление и культура», — пишет А. Вежбицкая. То есть, существуют какие-то общие законы, по которым развивалось мышление человека, что нашло воплоще­ние в лексике и грамматике языка. А специфические правила отражают разнообразие и вариации этих общих законов.

Влияние языка на восприятие

По версии Уорфа-Сепира, люди разных культур один и тот же объект будут воспринимать по-разному потому, что язык изна­чально привносит некие неуловимые оттенки в слово, обозначающее данный предмет. Так, слово «пространство» для немца имеет оттенок какого-то определенного места, измеренного, вмещающегося в рамки условной архитектуры, ведь der Raum (пространство) означает также «место», «помещение», «комната». Для русского человека простран­ство ассоциируется с бесконечными, необозримыми и неограничен­ными далями. То же со словом «время». Немецкое die Zeit (время) однокоренное со словом ziehen, основное значение которого — «тянуть». Русское слово ведет происхождение от древнерусского «веремя», что означает «вращение». Оттенки смысла показывают, как в разных культурах по-разному ощущается движение времени: в одном случае оно воспринимается как линейное течение, тянущееся из прошлого в будущее: в другом случае оно циклично, вращается по кругу, и начальная точка являет собой окончание цикла (весна-лето-осень-зима).

Язык как отражение культуры народа

Э. Сепир считал, что анализ словаря выявляет основные ори­ентиры культуры и отражает ее историю. Язык заставляет думать, чувствовать, понимать определен­ным образом. Мы видим, слышим и вообще воспринимаем мир именно так, а не иначе, благодаря тому, что наш выбор при его интерпретации предопределяется привычками нашего об­щества, считал Э. Сепир.

Лексика

В лексике фиксируется то, что в культуре считается значимым, и не находит отражения то, что в объективной действительности игнорируется. В языке просто нет слов для тех объектов реальности, которые не замечаются культурой или попросту не имеют значения для нее.

  • Известно, что у эскимосов существует около тридцати терминов для обозначения цвета снега, мы не в состоянии различить столько оттенков белого.
  • В арабском языке, например, существует более шести тысяч слов для обозначения верблюда, частей его тела и снаряжения.
  • Изучая языки индейцев хопи, Э. Сепир выяснил, что уже количество слов для обозначения какого-то явления свидетельствует о пристальном внимании к этому объекту в культуре. Для промыслового зверя ин­дейцы в словаре имели огромный запас существительных, каждое со своим значением, указывающим возраст животного, масть, пол, время рождения (весна или лето) и т.п. В то же время существовало лишь одно обозначение для всех кошачьих, как если бы мы называ­ли одним только словом «кошка» и льва, и пуму, и оцелота, и ягуара.

Грамматика

Не только лексика, но и грамматика языка указывают на суще­ственные моменты понимания и толкования реальности в рамках определенной культуры. Материал с сайта http://wiki-what.com

Загрузка...

Э. Сепир удивлялся тому, что в языке хопи существовал лишь один глагол для обозначения всех находящихся в воздухе предметов. Его употребляли по отношению к летящему самолету, птице, падающему с дерева листу, брошенной вверх палке. При этом имелась грамматическая форма — глагольный суффикс, используемый для обозначения движения на плоскости в опреде­ленном направлении по сторонам света. То есть, этот суффикс сразу указывал, совершается ли движение в сторону востока, или юга, или северо-запада. Нам необходимо четыре слова, чтобы сказать, что поезд ехал в западном направлении. Хопи могут добавить к глаголу «ехал» суффикс, и будет ясно, куда направлялся поезд. Э. Сепир нашел объяснение подобной грамматической форме: она могла воз­никнуть только в культуре кочевников, для которых всегда важно направление перемещения, важны ориентиры по сторонам света. По­лучается, что в данной культуре нет представления об абстрактном движении, но только о движении в конкретном направлении.

На этой странице материал по темам:
  • Теория лингвистической относительности кратко

  • Основное положение гипотезы лингвистической относительности

  • Сепир уорф семантические универсалии

  • Теория языковой относительности сепира-уорфа

  • Сепир э. о культуре.

Вопросы к этой статье:
  • Как язык влияет на мировосприятие?

  • Расскажите о лингвистической обусловленности мировосприятия.

  • Как анализ языка позволяет выявить ценности культуры?

  • Почему иногда в языке отсутствуют слова для обозначения тех или иных предметов, явлений?

  • О чем свидетельствует большое количество слов в языке, посвя­щенных одному объекту?

  • Как посредством языка декларируется солидарность группы?

Материал с сайта http://Wiki-What.com